Meta lance sa traduction vocale IA pour tous : parlez espagnol sans l'apprendre
- 20/08/2025 à 20:20

Meta vient de déployer mondialement sa nouvelle fonctionnalité de doublage vocal alimentée par l'intelligence artificielle. Cette technologie, intégrée dans les Reels, permet de traduire automatiquement votre voix avec une option de synchronisation labiale particulièrement impressionnante. Mark Zuckerberg avait déjà présenté cette innovation lors de la Meta Connect 2024.
Une première étape avec l'anglais et l'espagnol
Pour le moment, les traductions ne sont disponibles qu'entre l'anglais et l'espagnol, dans les deux sens. L'entreprise promet d'ajouter d'autres langues prochainement. L'accès reste pour l'instant limité aux créateurs Facebook disposant de plus de 1 000 abonnés, tandis que tous les utilisateurs possédant un compte Instagram public peuvent en profiter.
Comment ça marche concrètement
Le système analyse votre voix originale pour générer une piste audio traduite qui conserve votre intonation naturelle. L'option de synchronisation labiale ajuste ensuite les mouvements de votre bouche pour qu'ils correspondent parfaitement au discours traduit. La démonstration présentée l'année dernière était saisissante de réalisme.
Pour utiliser cette fonction, il suffit de sélectionner "Traduire votre voix avec Meta AI" avant de publier votre reel. C'est également à cette étape que vous pouvez activer la synchronisation labiale. Une option permet de prévisualiser la version traduite avant publication. Les spectateurs verront alors une notification indiquant qu'il s'agit d'une traduction générée par IA.
Quelques recommandations pour un résultat optimal
Meta conseille d'utiliser cette fonctionnalité principalement pour les vidéos face caméra. Il est préférable d'éviter de couvrir sa bouche ou d'inclure une musique de fond trop forte. Le système peut gérer jusqu'à deux interlocuteurs, mais il vaut mieux éviter que les voix se chevauchent.
Un outil pensé pour élargir son audience
L'entreprise présente cette fonctionnalité comme un moyen pour les créateurs d'atteindre des audiences au-delà de leur langue maternelle. Un système de suivi des performances par langue permet aux utilisateurs de mesurer l'impact de leurs contenus traduits dans chaque idiome.
Cette initiative s'inscrit dans une tendance plus large : YouTube avait lancé une fonctionnalité similaire l'année dernière, et Apple a également intégré des outils de traduction en temps réel dans ses applications Messages, Téléphone et FaceTime avec iOS 26.
Cette nouvelle fonctionnalité pourrait bien changer la donne pour les créateurs souhaitant toucher une audience internationale sans maîtriser plusieurs langues.

Que ce soit à travers des critiques objectives, des guides d'achat ou des analyses approfondies, je m'efforce de rendre la technologie accessible à tous, en démystifiant les concepts complexes et en mettant en lumière les aspects pratiques de ces innovations. Mon travail consiste également à partager des réflexions sur l'impact de la technologie sur notre vie quotidienne et à explorer les possibilités fascinantes qu'elle offre pour l'avenir.
Newsletter
Recevez notre newsletter hebdomadaire directement dans votre boite mail !
Publicité